Every successful interview starts with knowing what to expect. In this blog, we’ll take you through the top Language Proficiency (specific language) interview questions, breaking them down with expert tips to help you deliver impactful answers. Step into your next interview fully prepared and ready to succeed.
Questions Asked in Language Proficiency (specific language) Interview
Q 1. Translate the following sentence from Spanish to English: ‘El veloz murciélago hindú comía feliz cardillo y kiwi. La cigüeña tocaba el saxofón encima del puercoespín.’
The sentence is a classic example used to showcase the breadth of sounds in the Spanish language. Here’s the translation:
‘El veloz murciélago hindú comía feliz cardillo y kiwi. La cigüeña tocaba el saxofón encima del puercoespín.’ translates to: ‘The fast Hindu bat happily ate thistle and kiwi. The stork played the saxophone on top of the porcupine.’
Q 2. Translate the following sentence from English to Spanish: ‘The quick brown fox jumps over the lazy dog.’
The English sentence ‘The quick brown fox jumps over the lazy dog’ is a pangram – a sentence containing every letter of the alphabet. A direct translation in Spanish maintains the sentence structure, but the word choice might vary slightly depending on the desired nuance:
One possible translation is: 'El rápido zorro marrón salta sobre el perro perezoso.'
Another option, slightly more idiomatic, could be: 'La rápida zorra marrón salta sobre el perro vago.'
(This version uses the feminine form of ‘fox’ and ‘lazy’). The best choice would depend on context.
Q 3. Explain the difference between the Spanish subjunctive and indicative moods.
The indicative and subjunctive moods in Spanish represent different perspectives on reality. The indicative mood expresses facts, opinions, or certainty. Think of it as stating something as a fact. For example: 'Ella canta.'
(She sings) – This is a statement of fact.
The subjunctive mood expresses doubt, possibility, emotion, or something hypothetical or contrary to fact. It’s used when we’re dealing with subjectivity, wishes, or uncertainty. For example: 'Espero que ella cante.'
(I hope that she sings) – Here, we’re expressing a hope, not a certainty.
Understanding the difference is crucial for accurate and nuanced expression in Spanish. Using the wrong mood can dramatically change the meaning of a sentence.
Q 4. What are the different types of Spanish verb conjugations?
Spanish verb conjugations are incredibly rich and complex. They change depending on the tense (past, present, future), mood (indicative, subjunctive, imperative), and person (I, you, he/she/it, we, you all, they). There isn’t a simple ‘number’ of conjugations, as each verb has numerous forms.
However, we can categorize them by tense:
- Present Tense: Expresses actions happening now. Example:
'hablar'
(to speak) –'hablo'
(I speak),'hablas'
(you speak), etc. - Preterite Tense: Expresses completed actions in the past. Example:
'hablar'
–'hablé'
(I spoke),'hablaste'
(you spoke), etc. - Imperfect Tense: Expresses ongoing or habitual actions in the past. Example:
'hablar'
–'hablaba'
(I used to speak),'hablabas'
(you used to speak), etc. - Future Tense: Expresses actions that will happen in the future. Example:
'hablar'
–'hablaré'
(I will speak),'hablarás'
(you will speak), etc. - And many more, including compound tenses which combine auxiliary verbs with participles (e.g., present perfect, past perfect, future perfect).
Mastering these conjugations is key to fluency in Spanish.
Q 5. How would you handle a situation where you don’t understand a word or phrase during a conversation in Spanish?
When encountering an unknown word or phrase during a Spanish conversation, I employ a multi-pronged approach:
- Contextual Clues: I try to understand the meaning from the surrounding words and the overall conversation flow. Often, the context provides sufficient clues.
- Nonverbal Communication: I observe the speaker’s body language and facial expressions for further clarification.
- Polite Inquiry: I politely ask the speaker to repeat or explain the word/phrase, perhaps using phrases like
'¿Perdón?'
(Pardon?),'¿Puede repetirlo, por favor?'
(Can you repeat it, please?), or'¿Qué significa...?
(What does… mean?). - Paraphrasing: If I partially understand, I try to paraphrase what I think they meant to confirm my understanding.
- Post-Conversation Clarification (if appropriate): If the conversation is over, I might consult a dictionary or native speaker to clear up any remaining doubts.
The key is to be proactive, respectful, and resourceful in finding a solution.
Q 6. Describe your experience with different Spanish dialects.
My experience with Spanish dialects includes exposure to various regional variations, notably Castilian Spanish (from Spain) and several dialects from Latin America, such as Mexican, Colombian, and Argentinian Spanish. These dialects differ significantly in pronunciation, vocabulary, and grammar. For instance, the pronunciation of the ‘s’ sound, the use of diminutive suffixes, and even verb conjugations can vary.
I’ve learned to adapt my communication style to these differences, understanding that what is perfectly acceptable in one dialect might sound unusual or even unintelligible in another. This adaptability is crucial for effective cross-cultural communication.
Q 7. Explain the concept of false friends in Spanish and English.
False friends are words in two different languages that look or sound similar but have different meanings. They can lead to significant misunderstandings. In Spanish and English, many examples exist.
For example:
'Embarazada'
(Spanish) means ‘pregnant,’ not ’embarrassed’ (English).'Librería'
(Spanish) means ‘bookstore,’ not ‘library’ (English).'Asistir'
(Spanish) means ‘to attend,’ not ‘to assist’ (English, meaning to help).
Being aware of these false friends is vital to avoid misinterpretations and communicate accurately. I actively utilize resources and practice to continually expand my knowledge of these common pitfalls.
Q 8. How do you stay updated on changes and nuances in the Spanish language?
Staying current with Spanish requires a multi-pronged approach. I regularly engage with authentic materials to stay abreast of evolving language use. This includes:
- Reading: I read a variety of Spanish newspapers (like El País and La Vanguardia), magazines, and literary works. This exposes me to diverse writing styles and contemporary vocabulary.
- Listening: I listen to Spanish podcasts, radio broadcasts (Radio Nacional de España is a great resource), and watch Spanish-language films and television shows. This hones my comprehension of spoken Spanish, including colloquialisms and regional accents.
- Following Linguistic Experts: I follow prominent linguists and language institutions on social media and through their publications. This keeps me informed about research on language change and emerging trends.
- Immersion: Whenever possible, I immerse myself in Spanish-speaking environments. This could be through travel, attending Spanish cultural events, or engaging in conversations with native speakers.
By combining these methods, I ensure my understanding of Spanish remains dynamic and relevant.
Q 9. What are some common grammatical errors made by non-native Spanish speakers?
Non-native Spanish speakers frequently struggle with several grammatical aspects. Some common errors include:
- Verb Conjugation: Incorrect tense usage, particularly with irregular verbs (e.g., ser/estar confusion, improper use of subjunctive). For example, saying
*Yo voy a comer
instead ofComeré
(I will eat). - Gender and Number Agreement: Mismatching adjectives, articles, and nouns in gender (masculine/feminine) and number (singular/plural). For instance, using
*la chico
instead ofel chico
(the boy). - Prepositions: Incorrect use of prepositions (a, de, en, para, por etc.), which often change the meaning of the sentence. The difference between
con
andsin
(with/without) is a common stumbling block. - Word Order: Incorrect placement of words within a sentence, which can drastically alter the meaning. Spanish word order is more flexible than English, but there are still rules to follow.
- Subjunctive Mood: Difficulty using the subjunctive, a crucial mood for expressing wishes, doubts, and hypothetical situations. Many learners avoid it altogether, which limits expressiveness.
Understanding these common errors is crucial for effective teaching and language support.
Q 10. How would you explain a complex technical concept in Spanish to someone with limited language skills?
Explaining a complex technical concept to a Spanish speaker with limited language skills requires simplification and careful choice of vocabulary. I would employ these strategies:
- Use simple vocabulary and sentence structure: Avoid jargon and complex grammatical structures. Opt for everyday words and short, clear sentences.
- Employ visual aids: Diagrams, charts, and other visuals can help convey information more effectively than words alone. A picture is worth a thousand words, especially when language skills are limited.
- Provide concrete examples: Illustrate the concept with real-world examples that are easy to understand. Relating abstract ideas to concrete scenarios makes them more accessible.
- Break down complex information into smaller chunks: Present the information step-by-step, ensuring comprehension at each stage before moving on. Checking for understanding frequently is key.
- Use repetition and paraphrasing: Repeat key concepts and rephrase them in different ways to reinforce understanding. This helps learners grasp the core ideas from multiple perspectives.
For instance, explaining a complex algorithm, I would use analogies and visual representations to replace technical terms initially, only gradually introducing more sophisticated vocabulary as understanding develops.
Q 11. What strategies do you use to improve your vocabulary and fluency in Spanish?
Improving vocabulary and fluency involves consistent effort and strategic practice. My strategies include:
- Active Recall: I regularly quiz myself on new vocabulary using flashcards and spaced repetition systems. This strengthens memory retention.
- Immersive Activities: Engaging with authentic Spanish content (news, podcasts, movies) improves fluency naturally. The more exposure, the better.
- Conversation Practice: Regular conversations with native speakers, either in person or online, are invaluable. This allows for immediate feedback and practical application.
- Vocabulary Notebooks: I keep detailed vocabulary notebooks where I record new words, their meanings, example sentences, and even pictures. This helps with memorization and retention.
- Reading Widely: Reading diverse Spanish texts expands vocabulary organically. I focus on both fiction and non-fiction to diversify my learning.
These techniques, combined with consistent practice, continuously enhance my Spanish abilities.
Q 12. Describe your experience using Spanish in a professional setting.
In my professional experience, I have utilized Spanish in several contexts. For example, I:
- Provided simultaneous interpretation during international business meetings, facilitating communication between Spanish and English speakers.
- Translated technical documents from Spanish to English and vice-versa, ensuring accurate and culturally appropriate conveyance of information.
- Conducted client interviews in Spanish, gaining crucial insights directly from Spanish-speaking clients.
- Developed training materials in Spanish for employees in international contexts.
These experiences have honed my ability to adapt my language skills to specific professional settings while maintaining accuracy and clarity.
Q 13. How do you handle stressful situations when interpreting or translating?
Stressful situations in interpretation or translation require a calm and methodical approach. My strategies include:
- Deep Breathing and Mindfulness: Taking a moment to collect my thoughts and focus on my breathing helps regulate stress and improves concentration.
- Strategic Note-Taking: Taking concise notes helps me track the flow of information, especially in simultaneous interpretation, mitigating potential errors under pressure.
- Focusing on Accuracy: Prioritizing accuracy over speed can prevent major mistakes. It’s better to be slightly slower but accurate.
- Seeking Clarification: If I encounter ambiguity, I politely seek clarification from the speaker to ensure accuracy. This is crucial for both comprehension and effective communication.
- Self-Care: Adequate sleep, healthy diet, and stress management techniques are essential for maintaining optimal performance under pressure.
By proactively managing stress, I ensure accuracy and professionalism, even in demanding situations.
Q 14. What resources do you use to improve your Spanish language skills?
To enhance my Spanish proficiency, I leverage a variety of resources:
- Language Learning Apps: Apps like Duolingo and Memrise offer structured lessons and vocabulary building exercises.
- Online Dictionaries and Grammar Resources: I use online resources like the Royal Spanish Academy’s dictionary and grammar guides for accurate linguistic information.
- Authentic Spanish Media: Newspapers (El País), radio (Radio Nacional de España), TV shows (Netflix’s Spanish content), and podcasts offer immersion and exposure to real-world language use.
- Language Exchange Partners: Connecting with native Spanish speakers online or in person provides valuable conversation practice and feedback.
- Spanish Language Courses and Workshops: Formal courses, both online and in-person, offer structured learning and expert guidance.
A diverse approach keeps learning engaging and effective, catering to different learning styles.
Q 15. How do you ensure accuracy and consistency in your Spanish translations?
Accuracy and consistency in Spanish translation are paramount. I ensure this through a multi-pronged approach. First, I leverage high-quality dictionaries and specialized terminology resources tailored to the subject matter. This ensures I’m using the most precise and up-to-date vocabulary. Second, I meticulously research any ambiguous terms or phrases, verifying their meaning and appropriate usage within the context. Third, I employ a rigorous editing and proofreading process, often involving multiple revisions and cross-referencing with source material. Finally, I utilize translation memory tools (TM) and Computer-Assisted Translation (CAT) software, which aids in maintaining consistency across projects by flagging and suggesting previously translated terms. This minimizes errors and ensures a unified style throughout.
For example, if I’m translating a legal document, I’ll consult legal dictionaries and resources to ensure I’m using the precise legal terminology, rather than relying on general dictionaries. This level of precision minimizes the risk of misinterpretations that could have legal ramifications.
Career Expert Tips:
- Ace those interviews! Prepare effectively by reviewing the Top 50 Most Common Interview Questions on ResumeGemini.
- Navigate your job search with confidence! Explore a wide range of Career Tips on ResumeGemini. Learn about common challenges and recommendations to overcome them.
- Craft the perfect resume! Master the Art of Resume Writing with ResumeGemini’s guide. Showcase your unique qualifications and achievements effectively.
- Don’t miss out on holiday savings! Build your dream resume with ResumeGemini’s ATS optimized templates.
Q 16. Describe a time when you had to adapt your communication style in Spanish to suit a particular audience.
During a project for a major Spanish-language telecommunications company, I needed to translate marketing materials targeting two distinct audiences: young adults and senior citizens. My approach varied significantly. For younger audiences, the language was more informal, using colloquialisms and trending slang where appropriate – maintaining a youthful and relatable tone. Think incorporating common internet abbreviations or slang that resonates with Gen Z. For older audiences, however, I opted for a more formal register, avoiding slang and focusing on clear, concise language. The sentence structure was also adapted to be more easily digestible. The vocabulary remained accurate but was adjusted for clarity and conciseness, avoiding potentially confusing or ambiguous phrasing. This adaptation was crucial for effectively conveying the message and building rapport with each target group.
Q 17. What are your strengths and weaknesses in Spanish?
My strengths in Spanish lie in my comprehensive grasp of the language’s nuances, including grammar, syntax, and regional variations. Years of immersion and study have honed my ability to understand and utilize various registers, from formal to informal, and to accurately translate complex technical and literary texts. I am adept at identifying and resolving ambiguities, maintaining consistency in tone and style throughout the translation process.
My area for ongoing development is enhancing my proficiency in handling highly specialized dialects, such as those found in specific regions of Spain or Latin America. While I can translate these, continuous learning and exposure are essential to master their subtle differences and unique idiomatic expressions. I actively address this through ongoing professional development, including reading literature and engaging with native speakers from diverse backgrounds.
Q 18. How do you handle cultural differences when communicating in Spanish?
Cultural sensitivity is crucial when communicating in Spanish. I approach it by thoroughly researching the cultural context relevant to the target audience. This includes understanding social norms, customs, and potential sensitivities. For example, what might be considered polite in one Latin American country could be considered impolite in another. Directness versus indirectness is also a key factor. I pay close attention to the language used, ensuring it aligns with the cultural norms of the audience. I also strive to avoid idioms or expressions that may not translate well culturally and could lead to miscommunication or offense. For instance, humor and sarcasm can often be lost in translation and require careful consideration for cultural appropriateness.
In practice, this means I would carefully consider the level of formality and the directness of my communication, tailoring it to the specific cultural context. I also always double-check the implications of words and phrases to ensure they won’t be misinterpreted due to cultural differences.
Q 19. Translate the following Spanish idiom into English: ‘A caballo regalado no se le mira el diente.’
The Spanish idiom ‘A caballo regalado no se le mira el diente’ translates to ‘Don’t look a gift horse in the mouth’.
Q 20. Explain the meaning and usage of the Spanish impersonal ‘se’.
The Spanish impersonal ‘se’ is a fascinating grammatical element that adds complexity and richness to the language. It’s often translated as ‘one,’ ‘they,’ or ‘people,’ but its meaning can be highly contextual. The ‘se’ acts as an impersonal pronoun, indicating an action is performed without specifying the agent.
- Reflexive use:
Se lava las manos
(He/She washes his/her hands). Here, ‘se’ refers back to the subject. - Impersonal use:
Se habla español aquí
(Spanish is spoken here). Here, ‘se’ indicates an action performed generally, without a specific agent. - Passive use:
Se construyó una casa
(A house was built). Similar to the English passive voice, the focus is on the action, not the actor. - Reciprocal use:
Se abrazaron
(They hugged each other). Indicates a mutual action between two or more subjects.
Mastering the usage of ‘se’ requires a deep understanding of Spanish grammar and context. Misinterpreting its function can easily lead to confusion. It’s a key element of the language that highlights the importance of considering the overall sentence structure and meaning rather than direct word-for-word translation.
Q 21. How do you approach interpreting or translating documents with ambiguous language?
When faced with ambiguous language in a document, I employ a systematic approach. First, I carefully analyze the surrounding text to infer the intended meaning from the context. Second, I consult dictionaries, glossaries, and specialized resources relevant to the subject matter to clarify any unclear terms. Third, if ambiguity persists, I will research similar documents or consult with subject-matter experts to obtain clarification. This may involve contacting the original author or seeking input from individuals knowledgeable in the field. I document all assumptions and interpretations in my translation notes, ensuring transparency and allowing for easy revisions if further information emerges. My goal is always to produce a translation that is both accurate and faithful to the original meaning, even when that meaning requires careful interpretation and additional research.
For example, if a document mentions a ‘clave’ (key) without specifying whether it refers to a physical key or a code, I would meticulously review the surrounding sentences. If the context indicates the document is about computer systems, I would lean toward the interpretation of ‘code’, documenting this assumption.
Q 22. Translate the following Spanish legal text into English: [Insert a short Spanish legal text]
To accurately translate legal texts requires a deep understanding of both the source and target languages, as well as the legal frameworks involved. Let’s assume the Spanish legal text is: El demandante alega incumplimiento de contrato. Solicita la rescisión del contrato y una indemnización por daños y perjuicios.
A direct, yet accurate, translation would be: The plaintiff alleges breach of contract. He requests the termination of the contract and compensation for damages.
However, depending on the context (e.g., a specific legal jurisdiction), a more nuanced translation might be needed. For example, “daños y perjuicios” could be translated more precisely as “damages and losses” or even “compensatory damages”, depending on the legal nuance intended.
The key here is precision. Legal translations cannot afford ambiguity. Every word choice must be carefully considered to reflect the exact legal meaning of the original text.
Q 23. How familiar are you with the different Spanish registers (formal and informal)?
I am very familiar with the different Spanish registers, particularly formal and informal. This is crucial for effective communication. Formal Spanish (formal register) is characterized by the use of usted (formal ‘you’), more complex sentence structures, and avoidance of colloquialisms or slang. Informal Spanish (informal register) employs tú (informal ‘you’), simpler sentence structures, and often incorporates colloquialisms and regional dialects.
Understanding the appropriate register is essential in various settings. For example, you’d use formal Spanish when addressing a judge in court or writing a business letter. In contrast, informal Spanish is suitable for conversations with friends or family. The ability to seamlessly switch between registers demonstrates proficiency and cultural sensitivity.
Q 24. What are your preferred methods for learning new Spanish vocabulary?
My preferred methods for learning new Spanish vocabulary are multi-faceted and focus on contextual learning and active recall.
- Contextual Learning: I immerse myself in authentic Spanish materials such as books, newspapers, films, and podcasts. This helps me learn vocabulary in its natural context, making it easier to remember and use correctly.
- Flashcards and Spaced Repetition Systems (SRS): I utilize flashcards, often with SRS software like Anki, to reinforce vocabulary learning. SRS algorithms optimize the timing of review sessions, maximizing retention.
- Vocabulary Notebooks: I keep detailed vocabulary notebooks where I record new words, their definitions, example sentences, and relevant grammatical information. This allows for systematic review and consolidation.
- Active Recall Techniques: I regularly test myself on learned vocabulary through self-quizzing and practice exercises. Active recall strengthens memory and helps identify areas needing further attention.
This combined approach ensures efficient and lasting vocabulary acquisition.
Q 25. Describe your experience with different Spanish writing styles.
My experience with different Spanish writing styles is extensive, ranging from formal legal documents and academic papers to journalistic articles, creative writing, and informal correspondence. Each style demands a different approach:
- Legal Writing: Requires precision, clarity, and adherence to legal terminology. Ambiguity is unacceptable.
- Academic Writing: Focuses on clarity, objectivity, and proper citation. It often uses more complex sentence structures and formal vocabulary.
- Journalistic Writing: Prioritizes conciseness, accuracy, and engaging storytelling. The style varies depending on the publication.
- Creative Writing: Allows for more stylistic freedom and personal expression. Figurative language and evocative imagery are often employed.
Adapting to these styles requires a keen understanding of the target audience and the specific communicative purpose.
Q 26. How would you adapt your language style when speaking to different age groups in Spanish?
Adapting my language style when speaking to different age groups in Spanish involves adjusting vocabulary, sentence structure, and tone.
- Children: I use simpler vocabulary, shorter sentences, and a playful tone. I may also incorporate songs, games, or storytelling techniques to maintain engagement.
- Teenagers: I incorporate more colloquialisms and slang appropriate for their age group, while maintaining respect and avoiding overly informal language.
- Adults: I use more formal and sophisticated language, adjusting my tone and vocabulary based on the context and the individual’s level of education and background.
- Older Adults: I may adjust the pace of my speech and use clearer pronunciation. I might also avoid complex sentence structures or technical jargon.
Sensitivity and awareness are key to effective communication across age groups.
Q 27. Explain the importance of context in Spanish translation and interpretation.
Context is paramount in Spanish translation and interpretation. The meaning of words and phrases can change drastically depending on the surrounding text, the situation, and the cultural background.
For example, the word “caro” (expensive) can be interpreted differently depending on the context. In a discussion about cars, it refers to the price of the vehicle; in a conversation about a person’s character, it could mean “dear” or “beloved”. A translator must analyze the entire text and understand the situation to choose the most appropriate translation.
Cultural context is equally vital. What might be acceptable in one Spanish-speaking region might be considered offensive or inappropriate in another. A skilled translator is sensitive to these nuances and adapts their translation accordingly.
Q 28. Describe a challenging Spanish translation or interpretation project and how you successfully overcame the challenges.
One challenging project involved translating a series of medical research papers from Spanish to English. The challenge lay in the highly technical vocabulary and the need to maintain accuracy and precision. Many terms lacked direct English equivalents, requiring careful consideration of appropriate synonyms and explanations within the context of the research.
To overcome this, I adopted a multi-step approach:
- Thorough Research: I consulted multiple medical dictionaries and terminological databases to find the most appropriate equivalents for technical terms.
- Peer Review: I enlisted the help of a colleague specializing in medical translation to review my work and ensure accuracy.
- Iterative Refinement: I revised my translation multiple times, constantly checking for clarity, consistency, and accuracy.
The successful completion of the project demonstrated my ability to handle complex technical texts and my commitment to delivering high-quality, accurate translations.
Key Topics to Learn for Language Proficiency (Spanish) Interview
- Grammar and Syntax: Mastering complex sentence structures, verb conjugations, and proper use of tenses is crucial for accurate and fluent communication.
- Vocabulary and Idioms: Expanding your vocabulary beyond basic terms and understanding common idioms will demonstrate a deeper understanding of the language and cultural nuances.
- Reading Comprehension: Practice reading diverse Spanish texts (news articles, literature, etc.) to improve your understanding and ability to extract key information.
- Speaking Fluency and Pronunciation: Practice speaking regularly, focusing on clear pronunciation and appropriate intonation. Record yourself and listen back for improvement.
- Listening Comprehension: Develop your ability to understand spoken Spanish at different speeds and accents, utilizing resources like podcasts and Spanish-language media.
- Written Communication: Practice writing in Spanish, focusing on clarity, conciseness, and proper grammar. This includes emails, reports, and other professional communication.
- Cultural Awareness: Demonstrate an understanding of Spanish-speaking cultures and customs to showcase your holistic language proficiency.
- Problem-Solving in Spanish: Be prepared to discuss how you would approach communication challenges, such as misunderstandings or differing perspectives, in a professional Spanish-speaking environment.
Next Steps
Mastering Spanish language proficiency opens doors to exciting career opportunities across various sectors, significantly enhancing your marketability and potential for growth. To maximize your chances, create an ATS-friendly resume that highlights your skills and experience effectively. ResumeGemini is a trusted resource that can help you build a professional and impactful resume. We provide examples of resumes tailored to Spanish Language Proficiency roles to guide you in showcasing your unique qualifications. Take the next step towards your dream career – build your best resume with ResumeGemini today!
Explore more articles
Users Rating of Our Blogs
Share Your Experience
We value your feedback! Please rate our content and share your thoughts (optional).
What Readers Say About Our Blog
Interesting Article, I liked the depth of knowledge you’ve shared.
Helpful, thanks for sharing.
Hi, I represent a social media marketing agency and liked your blog
Hi, I represent an SEO company that specialises in getting you AI citations and higher rankings on Google. I’d like to offer you a 100% free SEO audit for your website. Would you be interested?